Nous sommes un peu déçus ces derniers temps.

Ou peut-être que nous faisons encore une crise de jalousie on ne sait pas très bien…

Pourquoi ?

Vous savez déjà que Kim Hyun Joong a ouvert il y a quelques mois un canal chez BILIBILI, destiné aux admirateurs chinois, à travers lequel il diffuse des vidéos inédites, superbement tournées, mais auxquelles le reste du monde n’a pas accès, sauf si le reste du monde parle chinois ce qui n’est pas encore le cas pour le moment.

Heureusement,  depuis peu on nous offre les belles vidéos de « Healing Room » pour nous faire oublier notre ressentiment.

Vous savez aussi que Kim Hyun Joong a des comptes officiels chez Weibo, chez Tik Tok, et probablement vous savez encore qu’il diffuse des contenus chez  V.KUAISHOU , chez XHSLINK.com  et chez V.DOUYIN la grande soeur de Tik Tok que les chinois pour des raisons qui leur sont propres, ne veulent pas appeler Tik Tok chez eux !

Sûrement les mêmes raisons qui les font souhaiter ne plus vouloir diffuser des « programmes qui développent l’idolâtrie » comme les télé-crochets, ou des images d’hommes « effeminés » ou celles de « influenceurs vulgaires » afin de « établir des critères de beauté corrects« .

Mais ceci n’est qu’un apparté et nous ne faisons pas de politique ici…
Finalement, ce qui est important  c’est que les chanceux utilisateurs chinois peuvent voir en double, voire en triple les contenus de Kim Hyun Joong.

Jusqu’ici tout va bien, Kim Hyun Joong souhaite élargir son public et fait en sorte de satisfaire tout le monde. Les us et coutumes ne sont pas les mêmes dans tous les continents et ses équipes font surement beaucoup d’efforts pour s’adapter au goût de chaque pays.

Alors pourquoi sommes nous déçus ?

Parce qu’on trouve injuste que les contenus de ces chaînes; la plupart du temps  les mêmes contenus que ceux que nous voyons sur Youtube, Facebook ou Instagram, aient l’honneur et le privilège de comporter des sous-titres dans leur langue, SUR TOUTES LES VIDEOS, alors que le reste de la planète doit attendre entre 48 à 72 heures pour avoir un sous-titrage et comprendre ce que Kim Hyun Joong essaye de lui dire depuis deux jours!

D’accord, il y en a qui le seul sourire de  Kim Hyun Joong suffit, mais nous on l’a déjà dit, quand un garçon nous parle on aime bien comprendre ce qu’il  est en train de nous dire.

 

Pourquoi nous faire penser si fièrement qu’il s’agit d’un privilège  lorsqu’on nous offre un Live sous-titré au bout de 10 jours ?

Pourquoi nous oblige-t-on systématiquement à rechercher la traduction des paroles des chansons ?
(et à se faire traiter de voleurs de droits d’auteur par certains…)

Pourquoi de simples titres de chansons ne sont pas traduits dans une langue universelle afin que des personnes qui arrivent par hasard sur Youtube ne soient pas encore à se demander quel est le titre d’une chanson comme Four Seasons, Righabout, Farewell ou Upside-down ?

Il y a peut être ici un début explication au fait que les vues ne décollent que très péniblement  sur certaines vidéos.

Depuis l’album  » A Bell Of Blessing » aucune vidéo musicale n’a été traduite (à part Prism Time), et  c’est inexplicable quand  on sait que la plupart des abonnés sont venus  jusqu’à Kim Hyun Joong d’abord pour sa musique.

Il  est incompréhensible de constater que des contenus diffusés sur des chaînes où ils n’atteignent que  très péniblement 10.000 vues par contenu, puissent être dignes de plus d’attention que les mêmes contenus diffusés sur une chaîne Youtube où une vidéo peut atteindre  50.000 visites en 24 heures.

Pourquoi ?

Why ?


waeeeeeeee

 

Nous espérons que sur la prochaine saison de Music in Korea on pensera à écrire les titres des chansons, le descriptif des emplacements et les paroles des chansons au moins en anglais.

Est-ce que c’est trop demander ?

 

Allez, on vous laisse, nous allons bouder dans notre coin.

Non, rectification…nous allons pleurer dans notre coin.

Parce que nous sommes vraiment très, très, très déçus…