Non,  Kim Hyun Joong n’a pas décidé soudainement de venir à Paris, désolés, c’est une image d’entête un peu trompeuse pardon,  mais on a trouvé plus joli ce fond que celui de la photo originale et à force de prendre nos désirs pour des réalités peut-être qu’un jour, sait-on jamais…

 

On est passés par ici pour vous rappeler que depuis une semaine Kim Hyun Joong a mis en ligne sur sa chaîne Youtube officielle  le clip vidéo « Hello My Daddy ».

On ne sait pas s’il s’agit du « poids des mots » ou « du choc des images » selon le slogan d’un célèbre magazine, mais une chanson  au milieu des trois autres de l’album MY SUN (partie 2/3) dévoilées une semaine auparavant, qui semblait n’attirer que l’attention de certains,  a pris d’un seul coup beaucoup d’importance.

Notre petit doigt nous dit que la vidéo n’était probablement pas destinée à être diffusée aussi vite, mais quelqu’un a été très réactif, et c’est très bien ainsi.

Cette vidéo musicale ne nous montre pas de superbes paysages de Corée, elle ne nous montre pas non plus des images glamour d’un artiste au joli minois.

Les beaux personnages (illustrations de Baek Ji Won) ne sont  même pas animés, et pourtant, elle est probablement une des vidéos les plus belles si ce n’est la plus belle de la chaîne officielle pour ce qu’elle représente, car en l’espace de seulement quelques minutes on nous dévoile toute une vie avec beaucoup de pudeur.

C’est beau ! C’est même magnifique.

 

Alors, pourquoi les vues de cette vidéo ne décollent pas après une semaine ?

On a bien une bonne dizaine de réponses à cette question mais on a décidé de ne pas dire inutilement des choses désagréables que nous pourrions regretter par la suite…
(😈ou pas…)

 

VIDEO « HELLO MY DADDY »

 

 

On vous partage la traduction en français et anglais de l’émission de MBN Ent. pour comprendre un peu mieux les paroles et les images de ce clip ( qui ne nous parlent pas que d’animaux de compagnie les gars!!!! Regardez jusqu’à la fin pour une fois !!!!!).

Les légendes en coréen ne sont pas traduites pour plus de visibilité (et parce que c’était très fastidieux.)
Seuls les rubans roses de la vidéo ont été traduits, les textes se trouvent à la fin de cette page.

Pour avoir une belle qualité d’images il faut évidemment regarder le canal de la chaine MBN directement (playlist à la fin).

👉👉👉INTRODUCTION traduite

👇👇 SUITE DE L’EMISSION👇👇

 

On téléchargera une dernière partie de cette émission traduite ultérieurement.

 

 

👇👇👇👇👇👇👇

PLAYLIST DE L’EMISSION ORIGINALE
DIFFUSEE EN COURTS EXTRAITS
PAR MBN ENTERTAINMENT

 

 

Traduction des rubans roses – Messages de fans pour la plupart.

Une star occupée par une tournée mondiale.
Prends toujours soin de ta santé et chante.
Promets que tu seras avec nous
jusqu’à ce que tes cheveux noirs tombent.
C’est comme un rêve que je puisse profiter de votre concert en direct.
Quand nous sommes fatigués et las, nous sommes heureux d’avoir ta voix.
Mon ange qui est plus brillant que les fleurs.
Je t’encouragerai toujours de loin.
Je suis un fan depuis l’enfance.
Ma star, Kim Hyunjoong, reste fort !
Je suis toujours heureux d’être ton fan.
Merci d’être avec nous.
C’est génial de voir que vous appréciez votre musique.
Je peux aussi ressentir cette joie.
Nous sommes toujours ensemble, même si nous sommes séparés par des milliers de kilomètres.
Une mesure de la chanson nous met toujours sur la même longueur d’onde, plus que cent mots.
Je serai toujours là pour toi, que tu sois heureux ou triste.
Je t’encouragerai.
Bonjour gardien Eun Jiwon.
J’espère un brillant avenir pour Hyunjoong.
Bonjour gardien Yujin.
Allons à l’affiche du Billboard !
Bonjour, gardien Hwang Jaesung.

Henecia sera maintenant ton linge blanc et ton vent.

Le moment où Hyunjoong regarde une vidéo sur l’écran.

Un garçon né à Séoul le 6 juin 1986.
Cet enfant excentrique et enjoué devient une étoile brillante de la Hallyu partout où il va.
Même s’il y a eu des moments où il a pris le chemin le plus long, il fait un pas audacieux pour ceux qui l’ont attendu.

 

 

Personnellement on a envie d’ajouter deux proverbes coréens à ces messages :

Même une feuille de papier est plus légère si on la porte à deux.
종이 한 장이라도 짝을 지어 들면 더 가볍다.

Le vent n’a pas de mains, et pourtant il secoue les arbres.
바람은 손이 없으나 나무를 흔든다.